【新港文书】 基本信息(拼音,读音等)  我要纠错

简体

繁体

新港文書

拼音

xīn gǎng wén shū

怎么读

【新港文书】的意思和解释

【新港文书】是什么意思(来源:教育Wiki编版)
目录

前言

1624年荷兰人占领台湾后,传教士也跟着来到。荷兰人起初统治的范围,以嘉南平原为主,该地居住的事平埔族当中的西拉雅族。除大员之外,当时闻名的几个西拉雅族的社,有新港社、麻豆社、萧壠社、目加溜湾社、大目降社等。这些西拉雅族的部落,成为最早与荷兰统治当局发生关系、最早接触基督教的原住民族。

故事

1627年第一任的荷兰牧师Georgius Candidius抵达台湾,先在新港社学习当地语言,并以新港语在当地开始传教。荷兰传教士用罗马拼音文字写成西拉雅族平埔语的《圣经》及多种宗教书籍如《祈祷文》、《十诫》等,包括Jac.Vertrecht的《Favtorlangh与基督教教材及说教书》、Daniel Gravius的《Sideia与马太福音》,还有Gilbertus Harprt的《Favor-langh语辞典》等。到了1659年时,新港社原住民已有83%信仰基督教,是当时诸平埔族部落中接受基督教最剩的一个社,这种罗马拼音的西拉雅语文在新港社最为盛行,故称此种文书为「新港文书」。这是原住民族历史上首度出现的「我手写我口」的文字。

平埔族人透过这些「教册仔」,学会新港文,并开始运用到他们的日常生活。后来荷兰人走了,较多的汉人来了,平埔族人与汉人之间有了土地买卖行为,平埔族人便以「新港文」来和汉人书写契约,汉人称这种契约为「番仔契」。这类所谓的「番仔契」,目前留存约有150件左右,是研究西拉雅族文化语言,及其与汉人关系极珍贵的史料。

目前被发现的「番仔契」,年代最晚者在1813年,距离荷兰人离开台湾已有150年。可见荷兰人走漏一个半世纪之间,新港文还行于台湾南部的西拉雅平埔族社会。19世纪初,平埔族人与汉人订契约,深恐汉人有诈,往往在土地契约上以拉丁字补充并列,以访诈欺。

关键字

中文关键字:西拉雅族

英文关键字:Siraya

出处

李筱峰/着。台湾史100件大事(上),1999年,页28~29。玉山社出版事业股份有限公司


词海的部份资料来自网络或由网友提供,不保留版权,如有侵权,请与我们联系以从站上删除! 免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。
Tip:SCCG