【林纾】 基本信息(拼音,读音等)  我要纠错

简体

繁体

林紓

拼音

lín shū

怎么读

【林纾】的意思和解释

【林纾】 是什么意思(来源:辞典修订版)
  • 人名。(公元1852~1924)字琴南,号畏庐,别署冷红生、蠡叟,清福建省人。清光绪举人,精通国学,能诗擅昼,着作等身。尤其以翻译欧美文学着称,林氏不谙西文,皆由他人口译而林氏笔述完成,译笔流畅生动,深受读者喜爱。着有《畏庐文集、诗集》等。
【林纾】是什么意思(来源:教育Wiki编版)
目录
生平

林纾,生于1852年,卒于1924年,原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,别署冷红生。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。福建闽县(今福州)人,我国近代闻名文学家。

林纾少孤家贫,自云「四十五以内,匪书不观」,说明其自幼嗜书如命。十一岁从同里薛锡极问古文辞,读杜诗、欧文务于精熟。十三岁至二十岁,校阅古籍不下二千余卷。三十一岁结识李宗言,见其兄弟收集不少书籍,便一一借来阅读。其一生非但经、子、史籍,凡唐宋小说家言也无不搜括。后由博览转为精读。对生平所嗜书,沉酣求索,如味醇酒,枕籍至深。

林纾个性急躁,思想极为保守,与当时新文化运动之领袖陈独秀、胡适等人自然意见相左。林纾崇尚程朱理学,自言读程朱二氏之书“笃嗜如饫粱肉”,但却又能看清“宋儒嗜两庑之冷肉,凝拘挛曲局其身,尽日作礼容,虽心中私念美女颜色,亦不敢少动”的虚伪。

琴南不谙外语,不能读外国原着,只能“玩索译本,默印心中”,后来他和王寿昌、魏易、王庆骥、王庆通等人合作,翻译外小学说,当中包含英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等国的作品。

林纾一生翻译之作品甚为丰富,稿酬如潮,他的好友陈衍(石遗)戏称他的书房是“造币厂”。根据钱锺书的观察,在译完《离恨天》(1913年)之前,林纾的译本十之七八都很出色,后期的译笔逐渐退步,显得较无趣味。

观点

林纾虽思想保守,但他并不完全排斥白话文学,他也曾经写过白话诗,只是反对尽废古文。他极力维护封建礼教,指责青年人「欲废黜三纲,夷君臣,平父子,广其自由之途辙」,但却又将与封建礼教不相容的《迦茵小传》整部译出。

林纾的古文论,以桐城派提倡的义法为核心,以左、马、班、韩之文为「天下文章之祖庭」,以为「取义于经,取材于史,多读儒先之书,留心天下之事,文字所出,自有不可磨灭之光气」。但却又看到了桐城派的种种弊病,反对墨守成规,要求「守法度,有高出法度外之眼光;循法度,有超出法度外之道力」。他认为学桐城不如学左、庄、班、马,韩、柳、欧、曾。并且以为在学习中应知变化,做到能入能出。

林纾青年时代便关心世界形势,认为中国要富强,必须学习西方。中年之后,尽购中国所有东西洋译本并读之,提要钩元而会其通,为省中后起英隽所矜式。

着作

译本:?着作《巴黎茶花女遗事》,法小学仲马,林纾、王寿昌合译(1895)?《吟边燕语》,莎士比亚着,林纾、魏易合译。(1903)?《伊索寓言》,希腊伊索(1903)?《利俾瑟战血余腥记》林纾、曾宗巩译(1904)?《黑奴吁天录》,即《汤姆叔叔的小屋》,美国斯托夫人,林纾、魏易合译(1905)?《迦因小传》,英,亨利?莱特?哈葛德(H?R?Haggard)(1905)?《埃及金字塔剖屍记》,林纾、曾宗巩合译(1905)?《英孝子火山报仇录》,林纾、魏易合译(1905)?《鬼山狼侠传》,林纾、曾宗巩合译(1905)?《斐洲烟水愁城录》,林纾、曾宗巩合译(1905)?《玉雪留痕》,林纾、魏易合译(1905)?《埃斯兰情侠传》,林纾、魏易合译(1905)?《撒克逊劫后英雄略》(1905)?《洪罕女郎传》,林纾、魏易合译(1906)?《雾中人》,英国哈葛德,林纾、曾宗巩合译(1906)?《蛮荒志异》,英国哈葛德着,林纾、曾宗巩(1906)?《橡湖仙影》,英国哈葛德着,林纾、魏易合译(1906)?《红礁画桨录》,英国哈葛德着,林纾、魏易合译(1906)?《海外轩渠录》,英国斯威夫特,林纾、魏易合译(1906)?《拊掌录》,英国欧文,林纾、魏易合译(1907)?《金风铁雨录》,林纾、魏易合译(1907)?《滑稽外史》,英国狄更斯,林纾、魏易合译(1907)?《剑底鸳鸯》,英国司各德,林纾、魏易合译(1907)?《神枢鬼藏录》,林纾、魏易合译(1907)?《旅行述异》,英国欧文,林纾、魏易合译(1907)?《大食故宫余载》,英国欧文,林纾、魏易合译(1907)?《空谷佳人》,英国博兰克巴勒着,林纾、魏易合译(1907)?《双孝子喋血酬恩记》,英国大畏克司蒂穆雷着,林纾、魏易合译(1907)?《孤星泪》,法国嚣俄(雨果)着,林纾、魏易合译(1907)?《旅行述异》,英国欧文,林纾、魏易合译(1907)?《爱国二童子传》,法国沛那,林纾、李世中合译(1907)?《花因》,林纾、魏易合译(1907)?《孝女耐儿传》,英国狄更斯,林纾、魏易合译(1908)?《贼史》,英国狄更斯,林纾、魏易合译(1908)?《块肉余生录》,英国狄更斯,林纾、魏易合译(1908)?《块肉余生述后编》,英国狄更斯,林纾、魏易合译(1908)?《新天方夜谭》,斯蒂文森(1908)?《髯刺客传》,柯南达利着,英国柯南达利,林纾、魏易合译(1908)?《恨绮愁罗记》,柯南达利着,英国柯南达利,林纾、魏易合译(1908)?《电影楼台》,柯南达利着,英国柯南达利,林纾、魏易合译(1908)?《蛇女士传》,柯南达利着,林纾、魏易合译(1908)?《西北亚郡主别传》,马支孟德着,林纾、魏易合译(1908)?《荒唐言》,林纾、曾宗巩合译(1908)?《大侠繁露传》,林纾、魏易合译(1908)?《钟乳骷髅》,林纾、曾宗巩合译(1908)?《不如归》,日本德富健次郎着,林纾、魏易合译(1908)?《黑太子南征录》,英国柯南达利,林纾、魏易合译(1909)?《玑司刺虎记》,英国哈葛德着,林纾、陈家麟合译(1909)?《藕孔避兵录》,英国斐立伯倭本翰着,林纾、魏易合译(1909)?《西奴林娜小史》,安东尼?霍普,林纾、魏易合译(1909)?《芦花余孽》,林纾、魏易合译(1909)?《慧星夺婿案》,林纾、魏易合译(1909)?《歇洛克奇案开场》,英国柯南道尔?《玉楼花劫》,法国大仲马(1908)?《凯撒遗事》,英国莎士比亚?《鸇巢记》,瑞士威斯?《鬼山狼侠传》,英国哈葛德?《洞冥记》,菲尔丁?《梅孽》,挪威易卜生的?《鲁滨孙飘流记》(RobinSon Crusoe),英国笛福,林纾、曾宗巩译?《利俾瑟战血余腥记》林纾、曾宗巩译?《美洲童子万里寻亲记》,林纾、曾宗巩合译?《天囚忏悔录》,林纾、魏易合译(1908)?《脂粉议员》,林纾、魏易合译(1909)?《三千年艳屍记》,英国哈葛德着,林纾、曾宗巩合译(1910)?《古鬼遗金记》,英国哈葛德着,林纾、陈家麟译(1912)?《离恨天》,森彼得着,林纾、王庆骥合译(1913)?《哀吹录》,法国巴鲁萨(巴尔扎克)着,林纾、陈家麟合译(1915)?《薄辛郎》,林纾、陈家麟合译(1915)?《鹰梯小豪杰》,林纾、陈家麟合译(1916)?《织锦拒婚》,林纾、陈家麟合译(1916)?《香钩情眼》,林纾、王庆通合译(1916)?《奇女格露枝小传》,林纾、陈家麟合译(1916)?《橄榄山》,林纾、陈家麟合译(1916)?《诗人解颐语》,林纾、陈家麟合译(1916)?《社会声影录》,林纾、陈家麟(1917)?《痴郎幻影》,林纾、陈家麟合译(1918)?《现身说法》,林纾、陈家麟合译(1918)?《恨楼情丝》,林纾、陈家麟合译(1919)?《铁匣头颅》,林纾、陈家麟合译(1919)?《赂史》,英国亚波倭得着,林纾、陈家麟合译(1920)?《颤巢记》,林纾、陈家麟合译(1920)?《金梭神女再生缘》,林纾、陈家麟合译(1920)?《欧战春闺梦》(续编),林纾、陈家麟合译(1920)?《戎马书生》,林纾、陈家麟合译(1920)?《炸鬼记》,英国哈葛德着,林纾、陈家麟合译(1921)?《僵桃记》,林纾、毛文钟合译(1921)?《马妒》,林纾、毛文钟合译(1921)?《双雄义死录》法国预勾(雨果),林纾、毛文钟合译(1921)?《情海疑波》,林纾、林凯合译(1921)?《魔侠传》,即《唐吉诃德》,林纾、陈家麟合译(1922)?《矐目英雄》,林纾、毛文钟合译(1922)?《情翳》,林纾、毛文钟合译(1922)?《情天补恨录》,林纾、毛文钟合译(1924)

评价

胡适在《五十年来中国之文学》文中提到:「古文不曾做过长篇的小说,林纾居然用古文译了一百多种长篇的小说。古文里有很少滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文和狄更斯的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与《迦因小传》等书。古文的应用,自司马迁以来,从没有这种大的成绩。」

【林纾】 图片鉴赏

林纾

相关词语
词海的部份资料来自网络或由网友提供,不保留版权,如有侵权,请与我们联系以从站上删除! 免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。
Tip:SCCG